Nuestro equipo
Interword es una empresa de traducción especializada creada por Tatiana Vasilieva, licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga en 2010.
Tatiana tiene experiencia en traducción en varios sectores: industria, tecnologías de la información, marketing, turismo y energía. Además, coopera con agencias de traducción internacionales y empresas de renombre para seleccionar personal especializado en traducción, y lleva a cabo tareas de control de calidad (LQA) para grandes actores del mercado de servicios lingüísticos.
Especialización
Estamos especializados, principalmente, en servicios de traducción ruso-español y español-ruso, y damos soporte también a otros idiomas como inglés y catalán con traducciones inglés-español, catalán-ruso e inglés-ruso. No dude en contactarnos si en su proyecto se incluyen otras combinaciones lingüísticas. Nuestro objetivo es ofrecer un trabajo serio, profesional y comprometido con la máxima calidad, adaptándonos a las exigencias de su sector.
Nos esforzamos cada día por aportar el mejor valor a nuestros servicios de traducción, por lo que trabajamos duro para asegurarnos de que nuestros clientes tengan los resultados requeridos al mejor precio.
Por qué elegirnos a nosotros
Estudio exhaustivo de la terminología empleada
Asegurar la correcta y precisa aplicación del lenguaje es un factor clave para obtener un resultado de calidad. Nuestro equipo tiene un conocimiento profundo de los términos especializados, así como de los vocablos propios de cada cultura.
Conocimiento de los distintos formatos de documentos
Nuestro conocimiento de los distintos formatos de documentos y de los lenguajes y normas aplicables, nos permite proporcionar una traducción de calidad y una entrega eficiente.
Cumplimiento de los plazos
Es uno de los principales retos a los que se enfrenta el traductor profesional. Esto no solo implica gestionar y estimar con precisión su tiempo de trabajo, sino también planificar estrategias que ayuden a anticiparse a los imprevistos a la hora de entregar el trabajo.
Trabajo en equipo con traductores y revisores especializados en diferentes campos temáticos
El trabajo en equipo con personas de distintos idiomas es imprescindible, especialmente para campos temáticos específicos. Una supervisión profesional por parte de colegas expertos en el campo acorta tiempos y mejora la calidad del producto final.
Especial atención a la precisión y corrección del lenguaje y las normas del idioma
La traducción de textos requiere una especial atención a la elección de las palabras para que el resultado sea correcto y preciso. Nos ocupamos de conocer diferentes formatos y estilos lingüísticos, así como las normas gramaticales y estructurales del idioma en el que estamos traduciendo. Se deben ajustar los términos para que se adecúen al lenguaje comúnmente empleado en la cultura de destino.
Adaptación cultural de los textos
Desempeña un papel fundamental. Procuramos que los textos traducidos sean igualmente acogidos, entendidos y aceptados por el público al que está destinado. Incluye también la adecuación a las costumbres y creencias peculiares de la cultura de destino.